ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座/表現の妙

磨ceng鬼子

2007年9月21日

これも綽名である。cengは足偏に増の右側の字とで構成されているのだが、わたしのコンピューターの漢字では見つけることができない。

磨cengの意味は「のろのろと進む、緩慢に動作する、ぐずぐずする」(小学館:日中辞典)である。例えば、小学生が朝起きてから顔を洗って、食事して、歯を磨いて、そして着替えて、学校へ出かけるまでの時間が非常にのろい子供がいるとこういう綽名がつくことになる。

小さいときの綽名が“磨ceng鬼子“で大人の今はけっこう動作が速い人を知っているが、それでも友だちと会うときは約束の時間によく遅れるというから、今も“磨ceng鬼子“の要素を少なからず引きずっているのかもしれない。

【註】
磨ceng鬼子 moceng guizi モーツオン グイーズ のろま