ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

封門雨

2016年6月19日


 「見た目、何に見えるか」というのは中国語の一つの造語方法である。封門雨は日本語的に読んでも何となくわかる。「門(戸口)を封じ込める雨」だから「戸口を開けように開けられない(ほどの)雨」である。日本語ではこういうのを「土砂降りの雨」というではないか。

 わたしは20数年前、秋田県の日本海沿岸で1年間仕事をした経験がある。東北地方に雪が多い原因は日本海で大量に蒸発した水蒸気が風の流れに乗って陸地の方向へ流れて来ることにある。暖冬の影響か最近の降雪量は以前の1/4以下に減っているそうであるが、日本海での蒸発量そのものが減少しているということではないだろう。

 夏、この地域で傘もさせないほどのバケツの水をひっくり返したような強烈な雨にあった経験が2度ある。傘の骨が折れてしまうのではないかと思われる程で、すぐに建物の中へ引き返してしまった。

【註】(小学館:中日辞典)
封門 feng1 men2 フォン メン ①戸口に封印をする。
封門雨 土砂降りの雨。
<参考>
暴雨 bao4 yu3 バオ ユーウ 暴雨。土砂降り。
傾盆大雨 qing1 pen2 da4 yu3 チン ペン ダー ユーウ たらいの水をひっくり返したような大雨。土砂降りの雨。