ふいちゃんの中国日記

つれづれ編

随風向而漂流

2016年1月6日


 随風向而漂流(sui2 feng1 xiang4 er2 piao1 liu2 スイ フォン シアン アル ピアオ リユウ)は「風向きにつれて漂流する。」

 “風向き”とは“北西~西の風”、つまり「偏西風」、“何が漂流するか”というとそれは“PM2.5や浮塵子や亜硫酸ガス等”。

 日本の松の木が枯れる原因は以前はカミキリムシなどと言われたこともあったが、現在では亜硫酸ガスが原因と言われている。このガスは日本でも発生しているのは事実としても偏西風に乗ってやってくる量も多いのではないか。

【註】(小学館:中日辞典)用例
<風向>
 風向袋dai4 (風見の)吹き流し。
 看風向行動 風向きを見て行動する。
<漂流>
 漁船yu2chuan2在海面上漂流了整整zheng3zheng3一個礼拝li3bai4
  漁船は海上をまる1週間漂流した。
 沿yan2江漂流 川に沿って流れる。
 他雖然sui1ran2多年漂流海外、但時刻懐念huai2nian4着祖国
  彼は長年国外を漂流していたが、片時も祖国を忘れたことはなかった。