ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座/表現の妙

来也勿勿、去也衝衝

2015年12月9日


  これはトイレに絡んだ話。

  勿(cong1 ツオン)は「せかせかする。あわただしい。忙しい。」。衝(chong1 チョン)は「(水で)押し流す。」

  実際の情況を思い起こすとこの意味がよくわかる。トイレに行くときは“のんびりゆっくり”ということは普通はない。どちらかというと“あわただしく”トイレに駆け込む。これが「来也勿勿」。

  用が終わると“(水で)押し流して去る。”これは普通の文章だが、「勿勿」と「衝衝」は韻を踏んでいる。「来」と「去」は反対語で「也」が同じ位置にある。実際の情況を詩のような感じで、言いやすく、響のよい言い方にまとまっている。

  衝(chong1 チョン)には「突進する。激しくぶつかる。」意味もあるから、用が終わったら「ぱっと出てくる。」という意味にもとれる。すると「来るときもあわただしく、去るときもあわただしい。」となり、こちらの方が正しい理解かもしれない。実際こういう人はけっこういる。