ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座/成語

自作自受

2016年9月6日


 自作自受(zi4 zuo4 zi4 shou4 ズー ズオ ズー ショウ)は「自業自得。」

 “自作自受”は日本語的に読んでも“自分で(原因を)作って、(その報いを)自分で受ける”だから、初めてこの4字熟語に接してもそれなりに意味がわかる。 

 自業自得はある程度の学習知識を持った人でないと理解が難しいのではないかと思う。日本語と中国語とでどうしてこういう違いが出たのかわからない。手元の中日辞典(小学館)では自業自得は載ってなく、日中辞典(小学館)では日本語“自業自得”の中国語訳は“自作自受”と出ているのみである。

 インターネットで調べてみたら、「ウィクショナリー日本語版」の“中国成句”蘭にちゃんと中国語“自業自得zi4 ye4 zi4 de2 ズー イエ ズー ダア”が載っていることがわかった。

 やはり、日本に漢字文化が入ってきた当時は中国語も“自業自得zi4 ye4 zi4 de2”だったの違いないと納得。日本はそのまま今日まで変わらずだが、本家中国ではいつか“自作自受”へ変わったのだと理解してよさそう。

 同じく「ウィクショナリー日本語版」には“自業自得zi4 ye4 zi4 de2”の同義語は“自作自受”と載っている。易しい字で構成されている“自作自受”が生き残ったということなのではあるまいか。

【註】(小学館:中日辞典)
自作自受 zi4 zuo4 zi4 shou4 ズー ズオ ズー ショウ (成語)自業自得。
成語 cheng2 yu3 チョン ユーウ 成語。成句。
<ウィクショナリー日本語版>
自業自得 zi4 ye4 zi4 de2 ズー イエ ズー ダア 自業自得。