ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

模様

2016年5月23日


 字が同じで意味が異なる例。こういうのはあまり見かけない。

 日本語の模様の意味は中国語では
   ① 《文様など》花様hua1yang4;花紋hua1wen2;図案tu2an4
   ② 《蝶の模様の》花紋hua1wen2
   ③ 《山肌の模様の》紋路wen2lu4
   ④ 《電脳で描いた》図案tu2an4
などで、中国語の模様mu2yang4ではない。

 一方、模様(mu2 yang4 ムウ ヤン)は
   ① 顔かたち。容貌。器量;身なり。格好。
   ② ----くらい。----ほど。▶時間・年齢に用いる。
   ③ 形勢。勢い。様子。
従って、日本語の模様(もよう)と中国語の模様(mu2yang4)とは別物。

【註】(小学館:中日辞典)用例
   ① 女児的模様像她.媽媽 娘の容姿は母親そっくりだ。
     打扮da3ban成商人模様 商人の身なりをする。
   ② 走了有一個小時模様 1時間ぐらい歩いた。
     看上去有四十歳模様 40歳ぐらいに見える。
   ③ 看模様、不会馬上下雨的 この様子ではすぐには雨は降るまい。
     不像要出去的模様 出かける様子には見えない。