ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座/湄公河大案

翻身 (湄)

2015年8月24日


  翻身(fan1 shen1 ファン シェン)は“身を翻す”が基本の意味で情況によって下記のような日本語訳になるのではないか。
① 寝返りを打つ。
② 〈比喩〉抑圧されていたものが立ち上がる。
③ 〈比喩〉後れを取り戻して立ち直る。
④ 〈方言〉体の向きを変える。

<註>(小学館:中日辞典)用例
① 翻了一個身 寝返りを打った。
他睡着了還時常翻身 彼は寝入ってからもよく寝返りを打つ。
② 翻身做主人 解放されて国家の主人公となる。
一輩子也翻不了liao3身 一生うだつが上がらない。
③ 大打造紙工業翻身之仗zhang4 製紙工場の立ち直りをめざしてたたかう。
この基本形は打仗(da3zhang4 戦争をする。戦をする。)。
大da4 大いに。
造紙 zao4zhi3 紙をつくる;製紙。