ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

帮忙と不上

2015年5月29日


帮忙(bang1 mang2 バン マン)は「手伝う。助ける。手助けする。」意味で、日常的にかなり頻繁に出てくる。“帮忙”や“不上”は日本語にはない構文なので慣れるしかない。

“不上”は“動詞の後に用いて、なんらかの障害があるか事物が不適切であるために、その動作が成就あるいは実現し得ないことを表す。”我今天没有時間帮不上(你的)忙 私は今日時間がないのでお手伝いできません。”

”幇忙”も”不上”も例文を見るほうが理解しやすい。

<註>(小学館:中日辞典より)
帮忙 bang1 mang2 バン マン 手伝う。助ける。手助けする。
如果這里人手不足、我們来帮忙 もしこちらで人手が足りないようなら私たちが手伝いに来ましょう。
他帮過我的忙 あの人は私を助けてくれたことがある。
請你帮個忙 手伝ってくれませんか。
謝謝你、給我帮了個大忙 ありがとう、おかげでたいへん助かりました。
 
這個門関不上 この門は閉まらない。
人太多、買不上 人が多すぎて買えない。
這張紙、写不上 この紙には字が書けない(墨やインクがのらない)。
這衣装、痩得穿不上 この衣装は小さくて着られない。