ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

空難

2015年1月5日


マレーシアを本拠地とする格安航空会社エアアジアの旅客機が遭難して海に落ちたことが報じられている。空難(kong1 nan4 コン ナン)は「航空災害。飛行機事故。」である。日本語的には「空の遭難」と読めば航空事故、飛行機事故となる。

一方、「海での遭難事故」は海難(かいなん)として日本語にもある。日本語の空難(くうなん)もあってよさそうだが浅学の身としては聞いたことがない。手元の国語辞典やインターネットで調べても「空難」が見つからない。

もし、日本語に「空難」がないとすれば不思議な気もするが、奈良時代に中国の漢字が伝来したころは船はあったけれど飛行機は全く影も形もなかったから、「海難」はあっても「空難」という熟語はなかった可能性がある。

本家の中国は飛行機が飛ぶようになってから「空難」という熟語ができたが、日本は大昔漢字を取り入れてから今日までそのまま来たのかも知れない。

<註>
空難 kong1 nan4 コン ナン 航空災害。飛行機事故。
海難 hai3 nan4 ハーイ ナン 海難。海上での遭難事故。