ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

焼油的取暖器

2016年1月23日


 焼油的取暖器(shao1 you2 de5 qu3 nuan3 qi4)は意味としては解り易いが、中国語としてはかなり回りくどい言い方ではないかと思う。直訳すると「油をたいて暖を取る機器」。日本語にしたら「石油ストーブ」でよいのではないか。

 ストーブは炉子(lu2zi5)だから日本的発想では「石油shi2you2炉子」でよさそうだが、中国的発想では意味が通じないのかも知れない。

【註】(小学館:中日辞典)
焼油 油をたく。
取暖 暖を取る。