ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

先要交学費

2016年1月10日


 交(jiao1 ジアオ)には多くの意味があるがここでは「④物を関係方面に引き渡す、手渡す、収める、提出する。」
 学費(xue2 fei4)は「授業料。」
 先要交学費は「先に授業料収めなければならない。」

 中国の人々はなにか行事があれば親元へ集まって愉快な時間を楽しく過ごすという。例えば、1月1日の正月、春節、両親の誕生日、国慶節、中秋節等々。一人っ子政策以前はどこも大家族で、5~6人兄弟姉妹はザラのようである。

 集まるとよく麻雀をするらしい。わたしの友人は末っ子で仕事が忙しいから普段はほとんど麻雀をしない。一方、3人の姉は普段よく麻雀をしている。というわけで、いつも負けるのだという。

 そのとき姉たちから言われるのが“先要交学費”だという。しかし、負けても金がまわるのは身内だから平気のようで、それよりみんなで楽しい時間を過ごせるのがいいと言っている。

 そう言えば、わたしが麻雀を覚えたてのころ、当たり牌を振り込む度に先輩から「授業料、授業料。」と言われていたのを思い出す。国は違えど同じ発想らしい。

【註】(小学館:中日辞典)用例
交税shui4 税を納める。
交罰款fa1kuan3 罰金を納める。
交不起昴貴ang2gui4的医療費 高い医療費が払えない。
他交給我一把鈅匙 彼は私に鍵を一つ渡した。
作業還没交給老師呢 宿題はまだ先生に提出していない。