ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

干白

2015年5月28日


干白(gan1 bai2 ガン バイ)は「辛口の白ワイン」。中国語ではワインは葡萄酒(pu2 tao5 jiu3 プウ タオ ジユーウ 葡萄酒ぶどうしゅ)で、日本語も同じ。

一方、口頭的には紅酒(hong2 jiu3 ホンジユーウ 赤の葡萄酒)がけっこう使われている。赤色の酒=赤葡萄酒というわけであろう。対比的には白葡萄酒は白酒(bai2 jiu3 バイ ジユーウ)になりそうだが、こちらは昔から高粱酒(gao1liang5 jiu3 ガオ リアン ジユーウ)が無色透明な白酒(bai2jiu3 バイ ジユーウ)として君臨しているから使うわけにはいかない。

それで干白(gan1 bai2)になったのではないか。但し、わたし自身、「干」の意味はわからない。辞典では干白(gan1 bai2)は「辛口の白ワイン」となっているが、白ワイン全体を指しているようである。

<註>(小学館:中日辞典)
干白 gan1 bai2 ガン バイ 辛口の白ワイン。(白ワイン全体として使われているのでは)
葡萄酒 pu2 tao5 jiu3 プウ タオ ジユーウ 葡萄酒(ぶどうしゅ)。
紅酒 hong2 jiu3 ホンジユーウ 赤の葡萄酒
高粱酒 gao1liang5 jiu3 ガオ リアン ジユーウ コウリャン酒。
白酒 bai2jiu3 バイ ジユーウ コウリャン、トウモロコシ、甘藷などを原料戸し、蒸留して造ったアルコール分の多い酒。
 *声調の“5”は軽声を意味します。