ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座/表現の妙

生米做成熟飯

2015年5月25日


生米(sheng1 mi3 ション ミーイ)は生米(なまごめ)。熟飯(shu2 fan4 シュウファン)は手元の辞典には載っていないが「炊けたご飯」という意味。做成は「作って何々になる」という意味。

“生米做成熟飯”は直訳すると「生米は炊けたご飯になった」で、日本語的には“生米はご飯に炊けてしまった”;<比喩>既成事実はどうすることもできない;後の祭り。

“生米煮成熟飯”とも言われる。日本人的にはこちらのほうが解りやすい。つまり“煮成(zhu3 cheng2 ジューウ チョン 煮て何々になる”で、ここでの何々は「炊けたご飯」でる。

<註>(小学館:中日辞典より)
生米做成熟飯 生米はご飯に炊けてしまった;<比喩>既成事実はどうすることもできない;後の祭り。生米煮成熟飯とも
 生米 sheng1 mi3 ション ミーイ 生米(なまごめ)。
 熟飯 shu2 fan4 シュウファン 炊けたご飯(辞典には載っていない)。
動詞+成+目的語→(意味)動詞の結果、目的語に成る。